Политика   Экономика   Общество   Культура   Происшествия        

Полезно

Перевод экономических статей

Перевод финансовых документов это не просто перевод счетов, товарных накладных и бухгалтерской документации в варианте цифра-в-цифру

28 мая 2015 года, 11:59
Перевод финансовых документов это не просто перевод счетов, товарных накладных и бухгалтерской документации в варианте цифра-в-цифру, такую работу может сделать даже неквалифицированный человек с помощью электронного словаря. Проблема гораздо глубже... Во-первых, перевод любой бухгалтерской документации напрямую связан с законодательством той страны, на язык которой выполняется перевод, а следовательно нужно учитывать не только типовой набор шаблонных документов, рекомендованных Минфином для бухгалтеров, но и учитывать систему налогообложения, принятой в иностранном государстве, знать специфику бухгалтерского делопроизводства и экономические особенности зарубежной страны.
 
Таким образом, перевод финансовых документов задача непростая даже для бухгалтера-переводчика и выполнить ее квалифицированно могут только специалисты крупного бюро переводов, такого например, как сеть филиалов ТРАКТАТ. Только там могут подобрать под тип вашей отчетности необходимого специалиста, и что самое главное, проверить на правильность выполненный заказ путем консультирования у соответствующих аудиторов, экономистов и бухгалтеров, работающих в иностранной организации на язык которой переводится ваш документ.
 
Нужно понимать, что в отличие от художественной, медицинской и других тематик, перевод финансовых документов связан с конфиденциальностью информации, как следствие этого, давать заказ в руки частным переводчикам-фрилансерам опасно, т.к. утечка данных может произойти как и по расхлябанности такого удаленного переводчика, так и по умышленным его действиям по разглашению конфиденциальной информации третьим лицам (например, если вы с ним конфликтовали и он решил таким образом вам отомстить).
 
Перевод экономических статей задача далеко не тривиальная с ней можно ознакомиться подробнее http://www.traktat.com/services/economics-translation. Нужно знать особенности экономики обоих стран, иначе за рубежом ваш текст будет восприниматься неадекватно, аналогично, и наоборот, при переводе экономических статей с иностранного языка на русский читатель может неправильно интерпретировать смысл, что может пагубно отразиться на его деятельности и даже на его бизнесе в целом. Вообще, перевод экономический это краеугольный камень, который осилить может только переводчик-экономист. Но далеко не во всяком бюро переводов есть такие экономисты.
 
Часто, такие заказы выполняют специалисты "широкого профиля", которые хватаются за любой заказ, по - принципу: "лишь бы платили". В итоге, зря потраченные деньги, разочарование клиента и кучу негативных последствий, т.к. такие заказы часто дают различные представители малого и среднего бизнеса и полученный текст вовсе не пылится на полке и интегрируется в отдел маркетинга различных организаций. В бюро переводов ТРАКТАТ такие переводчики экономисты есть и мы никогда не даем такие заказы специалистам "широкого профиля" дабы не разочаровать наших клиентов.


  Подпишись на нас в соцсетях

Другие новости:

Власти Абхазии прорабатывают запуск прямых авиарейсов из Сухума в Псков
Псковский врач-педиатр призвала родителей призвали не бояться тремора и акне у новорожденных
В Москве прошла пресс-конференция, приуроченная к трехлетию со дня подписания Указа о создании Государственного фонда «Защитники Отечества»
Водитель врезался в столб в Идрице
Михаил Ведерников предупредил псковичей о плановом мониторинге лесов с воздуха
СберИнвестиции назвали самые перспективные активы на второй квартал
Псковский врач: В скором времени аллергии будут у всех младенцев
Александр Седунов: Процесс выборов должен быть максимально удобным для людей
Капремонт фонтана пройдет в Ботаническом саду в Пскове